Pages: [1] 2
  Print  
Author Topic: Patrolling Subtitling Project: Volunteers Needed!  (Read 4877 times)
sanetraitor
Ranter Level 3
***

Karma: 15
Posts: 158


There are no accidents.


View Profile WWW
« on: December 26, 2007, 06:44:19 AM »

So, forum is finally online, nice.
Gives me the opportunity to pester you guys about subtitles for a longer duration of time.  Grin

I'm aiming to be finished with all of them by mid January, hopefully with more than one translation by the end of February, so any help will be most appreciated.
If you know other languages than English (or English as well, of course), and feel you want to do something to make a difference, here's your chance.
The point is to be able to reach a wider audience; Hearing impaired, foreign language speakers and kids who want to watch SKTFM in the middle of the night without waking up their parents.
As well, it might become a nice way to index and search through the episodes.

Anyway, I just finished episode 202.
Download the subtitles here.
Use them in your player, check them out.
If there's anything you'd like to comment on, spelling, style, timing, whatever, post it here or email me at sanetraitor@gmail.com.
« Last Edit: December 26, 2007, 06:54:13 AM by sanetraitor » Logged

<a href="http://grombleton.com/">Grombleton</a>
Elros_Isilra
Ranter Level 2
**

Karma: 2
Posts: 27



View Profile
« Reply #1 on: December 27, 2007, 04:37:54 PM »

I can offer my services to translate to spanish.  Cheesy
I have been wanting to do this for some time because here in chile i know some people who would really dig patrolling.
 Grin
Logged

When I want your opinion, I'll beat it out of you!
cimmerian
Administrator
Ranter Level 4
*****

Karma: 58
Posts: 365


Don't hate the media, become the media.


View Profile WWW
« Reply #2 on: December 27, 2007, 05:54:59 PM »

That'd be awesome to get it all in spanish!

Remember to check out the main site for links to all the episodes and what needs doin'

http://ion.vovoid.com/subtitles/doku.php
Logged
cimmerian
Administrator
Ranter Level 4
*****

Karma: 58
Posts: 365


Don't hate the media, become the media.


View Profile WWW
« Reply #3 on: December 27, 2007, 05:58:49 PM »

Rant need volunteers to help out with typing up and/or translating Patrolling!

Find out the progress of the episodes here:
http://ion.vovoid.com/subtitles/doku.php

If you have any questions or want to volunteer contact: sanetraitor@gmail.com.
Logged
sanetraitor
Ranter Level 3
***

Karma: 15
Posts: 158


There are no accidents.


View Profile WWW
« Reply #4 on: December 28, 2007, 03:19:01 AM »

Yeah, spanish would be prefect.
It's a very useful language so that would be great.
"Mi nombre es Sean Kennedy y yo soy el maldito hombre!"

Just grab one of the finished subtitles from the site (currently 201,202,206,207 and 210) and get to work.
Either post your result on the page or email it to me when you're finished, ok? Smiley

Logged

<a href="http://grombleton.com/">Grombleton</a>
twitch
Ranter Level 1
*

Karma: -1
Posts: 5


View Profile
« Reply #5 on: December 31, 2007, 05:29:51 PM »

So, I´m back on the german translations again. Sorry for the delay.

I came up with a nice way, to reduce the time needed for the translations:
I use an online Translator, such as http://translate.google.com/translate_t?langpair=en|de, to put the already timesynced version into a state, that resembles, in my case, German.
Then I do the side by side translation - the original timesynced transcript on one side and the online-translated transcript on the other and correct it.

I know those automated translators are pretty much useless if used alone - but they can reduce the overall legwork considerably!!!
Logged
sanetraitor
Ranter Level 3
***

Karma: 15
Posts: 158


There are no accidents.


View Profile WWW
« Reply #6 on: January 01, 2008, 07:54:25 AM »

Great idea, I'll see if I can find something like that too.
I'm currently finishing syncing 203.
Logged

<a href="http://grombleton.com/">Grombleton</a>
Zlias
Ranter Level 1
*

Karma: 0
Posts: 7



View Profile
« Reply #7 on: January 01, 2008, 04:17:05 PM »

Great idea, I'll see if I can find something like that too.
I'm currently finishing syncing 203.

Hey, I could do a translation to Dutch. Subtitling is common here (all foreign movies are subtitled) and a lot of people think its helpful to have at least the subtitles as support.

I'll start on the currently time-synced ones and mail them to you.
Logged
sanetraitor
Ranter Level 3
***

Karma: 15
Posts: 158


There are no accidents.


View Profile WWW
« Reply #8 on: January 08, 2008, 03:07:33 AM »

I have started using Babelfish to translate to Chinese, French and Spanish, but the translations are most probably crap.
But, if anyone have a basic understanding of these languages, that ought to be enough to check for errors and fix them up.
Therefore, the brunt of the work is done, so any language Wogs out there have only to clean it up a bit.
Cheers!
Logged

<a href="http://grombleton.com/">Grombleton</a>
Elros_Isilra
Ranter Level 2
**

Karma: 2
Posts: 27



View Profile
« Reply #9 on: January 08, 2008, 10:32:07 PM »

Yeah, spanish would be prefect.
It's a very useful language so that would be great.
"Mi nombre es Sean Kennedy y yo soy el maldito hombre!"

Just grab one of the finished subtitles from the site (currently 201,202,206,207 and 210) and get to work.
Either post your result on the page or email it to me when you're finished, ok? Smiley




As of just now I've sent you the spanish subs for episode 1 of season 2 xDDD
Working on ep.2 now.
Logged

When I want your opinion, I'll beat it out of you!
avagdu
Ranter Level 5
*****

Karma: 78
Posts: 1483


Son Of Liberty


View Profile
« Reply #10 on: January 23, 2008, 06:13:52 PM »

I have transcribed the vast majority of video segments from Patrolling Season 1 and Season 2 (until Episode 9), SKTFM.TV and Tales From The Afternow: The WitchHunter Chronicles in my project to make a Wog Manual. If anyone is interested my email is forgottendepths@yahoo.com

Thanks,

- avagdu
Logged

The price of freedom is eternal vigilance.

| agorism.info | r4nger5blog.tk | individualism & sovereignty
sanetraitor
Ranter Level 3
***

Karma: 15
Posts: 158


There are no accidents.


View Profile WWW
« Reply #11 on: February 11, 2008, 08:13:26 PM »

OK, little bit of upgrade, me lads!
Since they're decommissioning the server I used for my non-existent  homepage, I've had the project and all my other shit moved to my new and shiny homepage at http://grombleton.com/
Yes, Grombleton Industries, world leader in advanced gombatronix, will hereafter take care of all your subtitle needs.
The project is located at: http://grombleton.com/rantradio/psp/

Any account must be re-registered, by the way. Sorry.

Avagdu has also received a section for his Wog manual project at: http://grombleton.com/rantradio/wogmanual/
Hope it fits Wink
Logged

<a href="http://grombleton.com/">Grombleton</a>
avagdu
Ranter Level 5
*****

Karma: 78
Posts: 1483


Son Of Liberty


View Profile
« Reply #12 on: February 26, 2008, 08:51:01 PM »

See http://la.gg/v/WogManual_022408_AVAGDU.pdf/

Also, http://smf.rantradio.com/patrolling-with-sean-kennedy/wog-manual/15/
Logged

The price of freedom is eternal vigilance.

| agorism.info | r4nger5blog.tk | individualism & sovereignty
sanetraitor
Ranter Level 3
***

Karma: 15
Posts: 158


There are no accidents.


View Profile WWW
« Reply #13 on: September 06, 2008, 08:43:15 PM »

Finished episode 205 tonight. Will continue with 209.
Put all the stuff on the rantwiki instead. Better system.

Got some errors to correct. Things I couldn't make out, etc.
Requesting backup.

http://wiki.rantmedia.ca/wog_wiki/attachment/wiki/Transcribing/Patrolling/203/patrolling-s02e03-xvid.srt#L437
http://wiki.rantmedia.ca/wog_wiki/attachment/wiki/Transcribing/Patrolling/203/patrolling-s02e03-xvid.srt#L463
http://wiki.rantmedia.ca/wog_wiki/attachment/wiki/Transcribing/Patrolling/203/patrolling-s02e03-xvid.srt#L811
http://wiki.rantmedia.ca/wog_wiki/attachment/wiki/Transcribing/Patrolling/204/patrolling-s02e04-xvid.srt#L249
http://wiki.rantmedia.ca/wog_wiki/attachment/wiki/Transcribing/Patrolling/204/patrolling-s02e04-xvid.srt#L723
http://wiki.rantmedia.ca/wog_wiki/attachment/wiki/Transcribing/Patrolling/205/patrolling-s02e05-xvid.srt#L890
http://wiki.rantmedia.ca/wog_wiki/attachment/wiki/Transcribing/Patrolling/205/patrolling-s02e05-xvid.srt#L2836
http://wiki.rantmedia.ca/wog_wiki/attachment/wiki/Transcribing/Patrolling/205/patrolling-s02e05-xvid.srt#L2995
http://wiki.rantmedia.ca/wog_wiki/attachment/wiki/Transcribing/Patrolling/205/patrolling-s02e05-xvid.srt#L3844
http://wiki.rantmedia.ca/wog_wiki/attachment/wiki/Transcribing/Patrolling/206/patrolling-s02e06-xvid.srt#L1700
http://wiki.rantmedia.ca/wog_wiki/attachment/wiki/Transcribing/Patrolling/206/patrolling-s02e06-xvid.srt#L2335
http://wiki.rantmedia.ca/wog_wiki/attachment/wiki/Transcribing/Patrolling/206/patrolling-s02e06-xvid.srt#L2486
http://wiki.rantmedia.ca/wog_wiki/attachment/wiki/Transcribing/Patrolling/206/patrolling-s02e06-xvid.srt#L2616
http://wiki.rantmedia.ca/wog_wiki/attachment/wiki/Transcribing/Patrolling/206/patrolling-s02e06-xvid.srt#L2632
http://wiki.rantmedia.ca/wog_wiki/attachment/wiki/Transcribing/Patrolling/206/patrolling-s02e06-xvid.srt#L2640
http://wiki.rantmedia.ca/wog_wiki/attachment/wiki/Transcribing/Patrolling/206/patrolling-s02e06-xvid.srt#L2755
http://wiki.rantmedia.ca/wog_wiki/attachment/wiki/Transcribing/Patrolling/210/patrolling-s02e10-xvid.srt#L302
http://wiki.rantmedia.ca/wog_wiki/attachment/wiki/Transcribing/Patrolling/210/patrolling-s02e10-xvid.srt#L319
http://wiki.rantmedia.ca/wog_wiki/attachment/wiki/Transcribing/Patrolling/210/patrolling-s02e10-xvid.srt#L330
http://wiki.rantmedia.ca/wog_wiki/attachment/wiki/Transcribing/Patrolling/210/patrolling-s02e10-xvid.srt#L393
http://wiki.rantmedia.ca/wog_wiki/attachment/wiki/Transcribing/Patrolling/210/patrolling-s02e10-xvid.srt#L456
http://wiki.rantmedia.ca/wog_wiki/attachment/wiki/Transcribing/Patrolling/210/patrolling-s02e10-xvid.srt#L663
http://wiki.rantmedia.ca/wog_wiki/attachment/wiki/Transcribing/Patrolling/210/patrolling-s02e10-xvid.srt#L1991
http://wiki.rantmedia.ca/wog_wiki/attachment/wiki/Transcribing/Patrolling/210/patrolling-s02e10-xvid.srt#L2299
http://wiki.rantmedia.ca/wog_wiki/attachment/wiki/Transcribing/Patrolling/210/patrolling-s02e10-xvid.srt#L2522
http://wiki.rantmedia.ca/wog_wiki/attachment/wiki/Transcribing/Patrolling/210/patrolling-s02e10-xvid.srt#L2611

Wow, that's a bunch, isn't it?
Logged

<a href="http://grombleton.com/">Grombleton</a>
cimmerian
Administrator
Ranter Level 4
*****

Karma: 58
Posts: 365


Don't hate the media, become the media.


View Profile WWW
« Reply #14 on: September 07, 2008, 09:00:31 PM »

Got some errors to correct. Things I couldn't make out, etc.
Requesting backup.

http://wiki.rantmedia.ca/wog_wiki/attachment/wiki/Transcribing/Patrolling/203/patrolling-s02e03-xvid.srt#L437
"it looks very very similar."  Yup, he says similar as in similar to the rest of the crap on the table.

http://wiki.rantmedia.ca/wog_wiki/attachment/wiki/Transcribing/Patrolling/203/patrolling-s02e03-xvid.srt#L463
"and there's one of these large annoying"  Missing the word annoying..

http://wiki.rantmedia.ca/wog_wiki/attachment/wiki/Transcribing/Patrolling/203/patrolling-s02e03-xvid.srt#L811
"This is sort of your SCOP mayonnaise." SCOP stands for Synthetic something Organic Product or something, he made it up I believe.

http://wiki.rantmedia.ca/wog_wiki/attachment/wiki/Transcribing/Patrolling/204/patrolling-s02e04-xvid.srt#L249
"orders to participate in the invasion of Iraq,"

http://wiki.rantmedia.ca/wog_wiki/attachment/wiki/Transcribing/Patrolling/204/patrolling-s02e04-xvid.srt#L723
"and it's in Petawawa so"  it's a small town in Ontario Canada

http://wiki.rantmedia.ca/wog_wiki/attachment/wiki/Transcribing/Patrolling/205/patrolling-s02e05-xvid.srt#L890
"Relax the body. realize that" Yup, he says exactly what you have there.. no, it doesn't make sense. Sean sometimes starts thoughts then goes off on a tangent midsentence.

http://wiki.rantmedia.ca/wog_wiki/attachment/wiki/Transcribing/Patrolling/205/patrolling-s02e05-xvid.srt#L2836
"and you get them all located"  Nope, doesn't make much sence...

http://wiki.rantmedia.ca/wog_wiki/attachment/wiki/Transcribing/Patrolling/205/patrolling-s02e05-xvid.srt#L2995
"and just come aboard it a little bit."

http://wiki.rantmedia.ca/wog_wiki/attachment/wiki/Transcribing/Patrolling/205/patrolling-s02e05-xvid.srt#L3844
"you're sitting there on your tram or L or"   I'm not sure what he means by L but he says L. Short for LRT (Light Rail Transit)?

http://wiki.rantmedia.ca/wog_wiki/attachment/wiki/Transcribing/Patrolling/206/patrolling-s02e06-xvid.srt#L1700
"of drugs for, like, what is it for, just like"

http://wiki.rantmedia.ca/wog_wiki/attachment/wiki/Transcribing/Patrolling/206/patrolling-s02e06-xvid.srt#L2335
"Well, I mean, I got a couple of, like a little hockeysock full of cars I'm looking at,"    Yup, a hockeysock.

http://wiki.rantmedia.ca/wog_wiki/attachment/wiki/Transcribing/Patrolling/206/patrolling-s02e06-xvid.srt#L2486
"truck carries the (???) just fine, so..."  Anino? Amina? Nino? Anina? I'm guessing it's some sort of horse trailer. Sorry couldn't figure this one out.

http://wiki.rantmedia.ca/wog_wiki/attachment/wiki/Transcribing/Patrolling/206/patrolling-s02e06-xvid.srt#L2616
"Locking and all that stuff works?"

http://wiki.rantmedia.ca/wog_wiki/attachment/wiki/Transcribing/Patrolling/206/patrolling-s02e06-xvid.srt#L2632
"apart and the u-joint was gone."

http://wiki.rantmedia.ca/wog_wiki/attachment/wiki/Transcribing/Patrolling/206/patrolling-s02e06-xvid.srt#L2640
"-Right! Good deal."

http://wiki.rantmedia.ca/wog_wiki/attachment/wiki/Transcribing/Patrolling/206/patrolling-s02e06-xvid.srt#L2755
"If I act now on this limited time offer?"

http://wiki.rantmedia.ca/wog_wiki/attachment/wiki/Transcribing/Patrolling/210/patrolling-s02e10-xvid.srt#L302
"that should brighten this whole house right up."  (That's what he says, no, it doesn't make sense)

http://wiki.rantmedia.ca/wog_wiki/attachment/wiki/Transcribing/Patrolling/210/patrolling-s02e10-xvid.srt#L319
"And I'm really leery of"

http://wiki.rantmedia.ca/wog_wiki/attachment/wiki/Transcribing/Patrolling/210/patrolling-s02e10-xvid.srt#L330
"a piece of dilapidated board"

http://wiki.rantmedia.ca/wog_wiki/attachment/wiki/Transcribing/Patrolling/210/patrolling-s02e10-xvid.srt#L393
"which are dangerous"

http://wiki.rantmedia.ca/wog_wiki/attachment/wiki/Transcribing/Patrolling/210/patrolling-s02e10-xvid.srt#L456
"This is an initial recce only."  Canadian, Aussie & British short form for reconnaissance

http://wiki.rantmedia.ca/wog_wiki/attachment/wiki/Transcribing/Patrolling/210/patrolling-s02e10-xvid.srt#L663
"when you're walking around with an ASP,"   He *ACTUALLY* says USB but I'm sure he means an ASP baton. I'd rather put down what he meant than what he said since this is for the hard of hearing etc..

http://wiki.rantmedia.ca/wog_wiki/attachment/wiki/Transcribing/Patrolling/210/patrolling-s02e10-xvid.srt#L1991
"the Wogs are sick of it and we're going to cut the shit."

http://wiki.rantmedia.ca/wog_wiki/attachment/wiki/Transcribing/Patrolling/210/patrolling-s02e10-xvid.srt#L2299
"And I've been privy to some of it."

http://wiki.rantmedia.ca/wog_wiki/attachment/wiki/Transcribing/Patrolling/210/patrolling-s02e10-xvid.srt#L2522
"They do that in FIBUA"    (FIBUA - Fighting in Built-Up Areas)

http://wiki.rantmedia.ca/wog_wiki/attachment/wiki/Transcribing/Patrolling/210/patrolling-s02e10-xvid.srt#L2611
"In the daytime..."    Must have been a trailing thought...
« Last Edit: September 07, 2008, 11:02:54 PM by cimmerian » Logged
Pages: [1] 2
  Print  
 
Jump to: